Osoba:
Kategória: Metácia
Osoby a obce:
Synonymá: de domo ipsius Michaelis, Lytighe
Ladislav, z Božej milosti kráľ Uhorska, Dalmácie, Chorvátska, Rámy, Srbska, Haliče, Vladimírska, Kumánska a Bulharska, všetkým veriacim v Krista, ktorí budú čítať tento list, pozdrav v Spasiteľovi všetkých.
Je kráľovsky vhodné a užitočné odmeňovať štedrosťou tých, ktorí sa osvedčujú v službách svojmu pánovi, aby ostatní, povzbudení ich príkladom, boli vedení k väčším skutkom vernosti a aby sa učili účinnejšie sa pridŕžať svojho prirodzeného pána.
Preto chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostalo na vedomie všetkým, že keď predstúpil pred našu prítomnosť Peter, syn grófa Juraja, župan Nového hradu, náš milý a verný, žiadal, aby sme mu dali istú zem nazývanú Weresalma, ležiacu v Šarišskej stolici, ktorú držal Ewze a jeho synovia.
Keďže nám však vo veci tejto zeme nebola pravda známa, prikázali sme našimi listami verným našim, Jágerskej kapitule, aby vyslali dôveryhodného muža ako svedka, pred ktorým by náš človek Ján zvaný Fynta prišiel na miesto tejto zeme a uviedol ju do držby menovanému grófovi Petrovi, ak by nebol vznesený odpor, a aby tých, čo by odporovali, predvolal pred našu prítomnosť na primeraný termín.
Táto Jágerská kapitula nám potom odpísala v tom zmysle, že uvedený gróf Ján, náš človek, prišiel na miesto tejto zeme a v prítomnosti človeka tej istej kapituly uviedol túto zem do držby grófa Petra, pričom nikto neodporoval.
A tak my, ktorí sme z úradu zvereného nám panovania povinní zvažovať zásluhy jednotlivcov a každému odpovedať podľa miery jeho zásluh, uvážiac mnohé a chvályhodné služby uvedeného grófa Petra a jeho brata Jowanka, ktoré nám obaja preukázali s najväčšou horlivosťou vernosti pri rozličných výpravách nášho kráľovstva, a osobitne vtedy, keď vierolomný národ Tattarorum napadol nepriateľsky naše kráľovstvo a páchal v ňom spúšť, skazu, požiare a veľmi mnohé škody, títo gróf Peter a Jowanka sa z vernosti dlžnej kráľovskej korune a na obranu obyvateľov nášho kráľovstva postavili proti týmto Tatárom do boja, kde ten istý Jowanka, utrpiac od tých Tatárov smrteľné rany, skonal.
Preto teda ako istú náhradu za služby toho istého grófa Petra, pre smrť uvedeného Jowanka a pre služby samého grófa Petra, hoci je to len malá odmena vzhľadom na to, čo teraz konáme, a hoci by si ten istý gróf Peter zaslúžil väčšiu odmenu a povýšenie, sme túto zem nazývanú Weresalma so všetkými jej úžitkami dali, darovali a udelili tomu istému grófovi Petrovi a jeho dedičom i nástupcom jeho dedičov do večnej a neodvolateľnej držby.
Hranice tejto zeme, ako sme videli uvedené v listine tej istej kapituly, sa určujú takto:
Prvá hranica prechádza spoza Copou a po prekročení vody menom Lytighe od tejto hranice smeruje až k zemi Weresalma; potom odtiaľ pokračuje až k istej vode nazývanej Tarcha; ďalej od Tarcha ide stredom Syn po veľkej ceste k malej vode, ktorá sa nazýva Ozyu potok, a po nej postupuje nahor až k jednej veľkej lúke, ktorá leží v strede vyššie uvedenej zeme; odtiaľ z lúky zostupuje vyššie až k domu Michaelis; a od domu toho istého Michaelis zostupuje táto hranica k istej bahnitej vode, ktorá sa nazýva Sarus potok; potom vedie až k Litene, a odtiaľ tá istá hranica pokračuje až k rieke Tarcha a tak sa vracia k prvej hranici tejto zeme.
Na pamiatku tejto veci a na jej večné potvrdenie sme vydali tento list, upevnený ochranou našej dvojitej pečate.
Dané rukou ctihodného muža Tomáša, z Božej milosti vacovského biskupa, kancelára nášho dvora, nášho milého a verného, roku Pána 1288, v šestnástom roku nášho panovania.
Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
IV. László királynak Weresalma nevü földet tárgyazó adománya Péter, György comes Abauj megyei főispán fia számára.
Ladizlaus Dei gracia Hungarie, Dalmacie, Croacie, Rame, Seruie, Gallicie, Lodomerie, Cumanie Bulgarieque Rex omnibus Christi fidelibus presens scriptum inspecturis salutem in omnium saluatore. Regali dignum est et expediens eos, qui in seruicijs dominicis se exercent, munificencia gratulari, ut ceteri ipsorum exemplo inuitati ad maiora fidelitatis opera perdurant, discantque suo naturali domino efficacius adherere (igy). Proinde ad uniuersorum noticiam harum serie uolumus peruenire, quod accedens ad nostram presenciam Petrus filius Comitis Georgij Comes Noui Castri dilectus et fidelis noster, quandam terram Weresalma uocatam in Comitatu de Sarus existentem, quam Ewze et filij sui possidebant, a nobis sibi dari postulauit. Verum quia super facto eiusdem terre nobis ueritas non constabat, fidelibus nostris Capitulo Agriensi nostris litteris dedimus in mandatis, ut ipsorum mitterent hominem fide dignum pro testimonio, coram quo Johannes Fynta dictus homo noster accederet super faciem eiusdem terre, et ipsam statueret eidem Comiti Petro, si non fieret contradictum, contradictores ad nostram presenciam ad terminum competentem euocando.
Quod quidem Capitulum Agriense nobis rescripserunt hunc tenorem continentes, quod idem Comes Johannes homo noster accessisset super faciem dicte terre, et ipsam in presencia hominis eorumdem ipsi Comiti Petro nemine contradicente statuisset. Nos itaque, qui ex officio suscepti regiminis nostri debemus pensare merita singulorum, et unicuique respondere iuxta exigenciam suorum meritorum, considerantes multiplices et laudabiles famulatus ipsius Petri Comitis, et Jowanka fratris sui, quos ijdem exhibuerunt nobis cum summo ardore fidelitatis in diuersis expedicionibus Regni nostri; et specialiter tunc, cum perfida gens Tattarorum (igy Tartarorum helyett.) Regnum nostrum hostiliter adhierat, et uastus, destrucciones, incendia et nocumenta quam plurima committebat in Regno nostro peragendo, ijdem Comes Petrus et Jowanka ob fidelitatem Corone Regie debitam, et pro defensione incolarum Regni nostri contra eosdem Tartaros se opposuerunt preliando, vbi idem Jowanka per dictos Tartaros letalia excipiens uulnera diem clausit extremum.
Nos igitur in aliquam recompensacionem seruiciorum eiusdem Comitis Petri, propter mortem dicti Jowanka, et propter seruicia ipsius Comitis Petri, licet modicum sit, quod ad presens agimus, et idem Comes Petrus maiori remuneracione dignus et attollendus haberetur, ipsam terram Weresalma uocatam cum omnibus utilitatibus suis eidem Comiti Petro et suis heredibus heredumque suorum successoribus dedimus, donauimus et contulimus iure perpetuo et irreuocabiliter possidendam. Cuius terre mete, prout in litteris eiusdem Capituli uidimus contineri, hoc ordine distinguuntur: Prima transiens meta de ultra Copou et unam transiens aquam nomine Lytighe, ab illa meta usque terram Weresalma; deinde remote perueniens illa meta usque in quandam aquam Tarcha uocatam; deinde de Tarcha uadit in medio Syn via magna procedendo ad paru am aquam, que nominatur Ozyu potok, et in illa procedit alte usque ad unum magnum pratum, quod est medium terre supradicte; exinde de prato descendit superius usque ad domum Michaelis; et de domo ipsius Michaelis descendit illa meta ad unam aquam lutosam, que uocatur Sarus potok, deinde ducit usque ad Litene, et exinde ipsa meta procedit usque ad fluuium Tarcha, procedendo usque ad primam metam ipsius terre.
In cuius rei memoriam perpetuamque firmitatem presentes concessimus litteras dupplicis sigilli nostri munimine roboratas. Datum per manus venerabilis viri Thome Dei gracia Episcopi Waciensis aule nostre Cancellarij dilecti et fidelis nostri anno Domini M°CC° octuagesimo octauo, Regni autem nostri anno sextodecimo.
Referencie na listinu:
Ďalšia časť majetku Číža [Ewze] a jeho synov v Červenici sa v roku 1288 dostala do vlastníctva Abanovohradu, Jurajovho syna Petra. (Beňko, 1985, s.204)