Abstract: Spišská kapitula potvrdzuje, že Ondrej, syn Ondreja, rektor kostola vo Svätom Juraji, spolu so svojimi príbuznými Mikulášom a Jánom z rodu Thecle udelili Volfardovi, šoltýsovi z Herdegenshow, dedičné šoltýstvo s rozsiahlymi právami. Súčasťou šoltýstva bola kúria, pôda, polovica mlyna, celý pivovar, súdna právomoc a podiel z pokút, ako aj právo šoltýstvo predať. Obyvatelia dediny boli zaviazaní platiť stanovený ročný cenzus a naturálne dávky. Listina zároveň upravuje dedičské a majetkové pomery obyvateľov, postup pri neobjasnenej vražde a záväzok zemepánov chrániť šoltýsa a dedinčanov pred nárokmi určitých osôb. Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
Spišská kapitula svätého Martina všetkým veriacim v Krista, prítomným aj budúcim, ktorí sa majú oboznámiť s obsahom tejto listiny, pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Keďže veci, ktoré sa dejú v čase, ľahko upadajú do neistoty, ak nie sú upevnené ochranou listín, chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, prítomným aj budúcim, že urodzený muž pán Ondrej, syn Ondreja, rektor kostola vo Svätom Juraji, Mikuláš, syn Pavla, a Ján, syn Petra, bratia uvedeného pána Ondreja, z rodu Theade (Thecle) z toho istého Svätého Juraja, na jednej strane, a Volfard, syn Volfarda, šoltýs z Herdegenshow ležiacej pri rieke Zwyna, na druhej strane, osobne predstúpili pred nás. Uvedení pán Ondrej, Mikuláš a Ján ústnym vyhlásením priznali, že uvedenému Volfardovi a po ňom jeho dedičom a nástupcom dedičov udelili do večnej a neodvolateľnej pokojnej držby šoltýstvo v uvedenej dedine Herdegenshow, a to jednu celú kúriu, jeden lán a jednu virgu ornej pôdy, polovicu mlyna a celý pivovar, ďalej právo slobodne súdiť všetky spory vzniknuté v tejto dedine, prijímať tretinu všetkých z toho plynúcich pokút, veľkých i malých, a tiež právo uvedené šoltýstvo aj s jeho dedičným majetkom podľa ľubovôle predať; zároveň nikto iný nemá mať právo postaviť tam pivovar. Ostatným obyvateľom tej istej dediny pritom udelili takúto výsadu: že z každého lánu budú ročne platiť iba jeden fertón spišských denárov, polovicu na sviatok svätého Michala a polovicu na sviatok svätého Juraja mučeníka ako cenzus uvedeného ľudu. Z titulu pocty však na sviatok svätého Martina je celá obec povinná odovzdať jeden sud piva, štrnásť kubulov sladu, dva kubuly chmeľu, jedno prasa alebo namiesto neho fertón denárov, a z každého lánu jeden kubulus ovsa, jeden okrúhly bochník chleba a jedno kura. Každý z obyvateľov tejto dediny má mať tiež slobodné právo svoju dedičnú usadlosť predať a iný ju kúpiť a držať. Ďalej, ak by sa, čo nech Boh nedopustí, niektorý z nich dopustil vraždy a vrah by nemohol byť chytený, jeho majetok má zostať celý rok neporušený a zachovaný bez akejkoľvek škody; po uplynutí roka však, ak by vrah neposkytol náhradu, všetok jeho majetok sa má rozdeliť na dve rovnaké polovice, z ktorých jednu polovicu dostanú uvedení páni tejto dediny a ich dediči a druhá polovica zostane dedičom uvedeného vraha. Uvedení pán Ondrej, Mikuláš a Ján na seba navyše vzali povinnosť chrániť uvedeného šoltýsa a obyvateľov tejto dediny, ako aj ich dedičov, vo vzťahu k vyššie uvedeným právam, ktoré im udelili, proti Egídiovi, bratovi uvedeného Jána, syna Petra, a proti Michalovi, synovi Mikuláša zvaného Tumpa, a to vlastnou námahou a na vlastné náklady, a zbaviť ich prípadných nárokov. Na svedectvo tejto veci sme vydali toto naše privilégium, potvrdené ochranou našej pečate. Dané v stredu najbližšie po oktáve sviatku svätých apoštolov Petra a Pavla roku Pána 1339. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
Capitulum Ecclesiae Beati Martini de Scepus. Omnibus Christi fidelibus, tam praesentibus, quam futuris, praesentium notitiam habituris, salutem in omnium Saluatore. Quoniam ea, quae geruntur in tempore, vacillant facile, nisi literarum patrocinio in statum solidum redigantur. Proinde ad vniuersorum noticiam tam praesentium, quam futurorum, tenore praesentium volumus peruenire: Quod nobilis vir, Dominus Andreas, filius Andreae, Rector Ecclesiae de Sancto Georgio, Nicolaus, filius Pauli, et Ioannes filius Petri, fratres dicti Domini Andreae, de genere Theade (Thecle) de eodem sancto Georgio ab vna parte, ac Volfardus, filius Volfardi, scultetus de Herdegenshow, sita iuxta fluuium Zwyna, ab altera; coram nobis personaliter constituti, iidem Dominus Andreas, Nicolaus et Ioannes, oraculo viuae vocis sunt confessi: quod Scultetiam dictae villae Herdegenshow, videlicet vnam curiam integram, cum vno laneo, et vna virga terrae arabilis, medium molendinum, et integrum brasatorium, libere vniuersas causas in dicta villa emergentes iudicandi, et birsagiorum inde prouenientium omnium, tam maiorum quam minorum tertiam partem percipiendi, ac dictam scultetiam cum hereditate sua vendendi, quando placuerit, et quod nullus brasatorium aedificare debeat, dicto Volfardo ac per eum suis heredibus, heredumque suorum successoribus iure perpetuo et irreuocabiliter quiete et pacifice possidenda, tenenda pariter et habenda contulissent, et contulerunt. Ceteris vero populis in eadem commorantibus talem gratiam faciendo: quod de quolibet laneo singulis annis tantum vnum fertonem denariorum numeri Scepusiensis, medium in festo Sancti Michaëlis, et medium in festo sancti Georgii Martyris ratione census dicti populi soluere tenebuntur. Ratione honoris vero, in festo Sancti Martini tota communitas vnam tunellam cereuisiae, et quatuordecim cubulos brasii, et duos cubulos kumilli, porcum vnum, aut fertonem denariorum pro eodem, de quolibet vero laneo vnum cubulum auenae, vnam tortam panis, et vnum pullum dare et soluere tenebuntur. Quilibet etiam populorum praedictae villae haereditatem suam vendendi, et alii emendi et possidendi liberam debent habere facultatem. Ceterum, quod absit, si aliquis ex ipsis aliquod homicidium perpetraret et homicida apprehendi non posset, bona ipsius vno anno integro salua, absque omni nocumento debent remanere et conseruari: transacto vero anno, si ipse homicida satisfacere non curaret, extunc bona ipsius vniuersa in duas partes diuidantur aequales, quorum vnam medietatem dicti domini ipsius villae et heredes ipsorum recipient; reliqua medietate dicti homicidae haeredibus remanente. Assumpserunt insuper praedicti Dominus Andreas, Nicolaus et Iohannes praedictos Scultetum et populos praedictae villae, ac haeredes ipsorum, ratione praemissorum iurium ipsis concessorum, ab Egidio, fratre dicti Ioannis, filii Petri, et Michaële filio Nicolai, dicti Tumpa, suis laboribus, et sumptibus reddere expeditos, et expedire. In cuius rei testimonium praesens nostrum concessimus priuilegium nostri sigilli munimine roboratum. Datum feria quarta proxima post octauas Beatorum Petri et Pauli Apostolorum Anno Domini MCCCXXXIX.
|