Abstract: Jágerská kapitula potvrdila staršiu listinu generálneho vikára jágerského biskupa vo veci dcérskej štvrtiny, ktorú si Ján, syn Vza zo Svätého Juraja z rodu Thekele, nárokoval po svojej matke Alžbete z majetkového podielu po rodine Gepani v majetku Poscha v Zemplíne. Po obchôdzke hraníc a posúdení hodnoty sporného podielu sa strany zmierili a synovia Ladislava z rodu Baxa pridelili Jánovi časť zeme pri majetku Thusa ako úplné vyrovnanie jeho nároku. Listina podrobne opisuje hranice tohto dielu medzi riekami Lyka a Bodrog a medzi majetkami Boscha a Thusa. Ján následne protistranu úplne zbavil ďalších záväzkov z titulu tejto dcérskej štvrtiny. Obce a miestne názvy: Osoby a obce: Jur - Ján - pôvod
Všetkým veriacim v Krista, prítomným aj budúcim, ktorí budú nazerať do tejto listiny, Jágerská kapitula pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, že gróf Ján, syn Vza zo Svätého Juraja, keď osobne predstúpil pred nás, predložil nám listinu rozvážneho muža, pána Jána, archidiakona boršodského, generálneho vikára nášho pána a preláta, z Božej a apoštolskej milosti jágerského biskupa, nižšie uvedeného znenia, a naliehavo nás žiadal, aby sme celé jej znenie pre väčšiu istotu veci a väčšiu právnu bezpečnosť dali potvrdiť našou privilégiovou listinou a našou autentickou pečaťou. Znenie listiny tohto vikára je toto:
My, magister Ján, boršodský archidiakon a generálny vikár vo veciach duchovných ctihodného v Kristu otca pána N., z Božej a apoštolskej milosti jágerského biskupa, dávame na vedomie všetkým, ktorých sa to týka, že podľa obsahu iných našich listín, ktoré vyhlasovali spôsob a formu nášho súdneho rozhodovania, sme vyslali rozvážneho muža, kňaza Jána zvaného Zelemery, nášho kaplána, aby prezrel obchôdzku a odhad majetkového podielu niekdajšieho grófa Gepaniho, syna Gepaniho, syna Mikuláša, v majetku zvanom Poscha v Zemplínskej stolici pri rieke Bodrog, ktorý teraz, ako sa hovorí, držia Tomáš, Michal a Ladislav, synovia Ladislava, syna Tomáša, z rodu Baxa. Z tohto majetku si Ján, syn Vza, šľachtic zo Svätého Juraja z rodu Thlekele, nárokoval dcérsku štvrtinu po svojej nebohej matke, urodzenej panej Alžbete, dcére toho istého Gepaniho, pričom na tento účel bol pred naším pánom biskupom i pred nami v súdnom poriadku určený za svedka pre obe strany.
Potom sa tento pán kňaz Ján spolu s uvedeným Jánom, synom Vza, a so Štefanom, služobníkom a zástupcom uvedených Ladislavových synov, ktorí boli do sporu pribratí, vrátil k nám a oznámil nám toto: že spolu s týmito stranami prišli v uplynulých Turíčnych pätnástinách na miesto uvedeného majetkového podielu a ten za prítomnosti všetkých susedov a medzníkov, riadne zvolaných, obišli podľa jeho pravých a starých hraníc; a keď tento podiel spolu s inými statočnými šľachticmi, pribranými z oboch strán pre odhad, preskúmali a zvážili jeho povahu a hodnotu, majúc pred očami Boha a spravodlivosť, podľa obsahu našich vyššie uvedených listín, ktoré sa týkali odhadu, napokon sa strany, odložiac tento odhad a po dohode statočných mužov, osobitne susedov a medzníkov majetku Boscha, priateľsky dohodli tak, že tí istí Tomášovi synovia dali a pridelili vyššie uvedenému Jánovi, synovi Vza, a jeho dedičom na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie štvrtinu uvedeného majetkového podielu po Gepanim, konkrétne časť ležiacu pri majetku zvanom Thusa, so všetkými úžitkami a príslušenstvami a pod hranicami a medzami nižšie opísanými, na úplné uspokojenie uvedenej dcérskej štvrtiny pani Alžbety, a nik sa proti tomu nepostavil.
Tento diel zeme uvedený Ján, syn Vza, ochotne prijal a zároveň vyššie uvedených Ladislavových synov a ich potomkov vzhľadom na túto dcérsku štvrtinu vyhlásil za úplne vyrovnaných a oslobodených, ba pred nami ich takto úplne a vo všetkom oslobodil. Hranice, ktorými sa táto protiľahlá časť uvedeného majetkového podielu odlišuje a oddeľuje od ostatných častí toho istého majetku a susedných majetkov, sa podľa správy spomenutého pána kňaza Jána, nášho človeka, a zástupcu uvedených Ladislavových synov vedú takto: prvý medzník začína na východnej strane pri rieke zvanej Lyka; odtiaľ ide na západ, vedie lesom až k tej istej rieke, potom z toho lesa vychádza na ornú pôdu, kde je jeden zemný medzník novopostavený stranami; odtiaľ, pokračujúc ďalej k tej istej západnej strane, dosahuje verejnú cestu vedúcu cez tú istú dedinu Boscha do dediny Thusa; a ďalej, po dlhom úseku opäť smerom na tú istú východnú stranu cez ornú pôdu, prichádza k jednému zemnému medzníku položenému na konci toho istého lesa pri rieke Bodrog; tento les pretína stredom, vstupuje do rieky Bodrog a po nej, tečúc smerom na juh, spája hranice uvedených majetkov Thusa a Boscha a po týchto hraniciach sa opäť vracia nahor k rieke Lyka; po nej postupuje až na prvé miesto, kde začínala, a tam sa končí.
Keď tieto listiny budú predložené na počesť kapituly uvedeného jágerského kostola, priateľsky žiadame našich pánov a druhov tej istej kapituly, aby ich svojimi listinami potvrdili. Dané v stredu najbližšie po oktáve sviatku svätého Jána Krstiteľa roku Pána 1341.
My teda, vyhovejúci zákonným a primeraným žiadostiam toho istého Jána, syna Vza, a spravodlivosti, sme vyššie uvedenú listinu tohto pána vikára, v nijakej časti neporušenú, dali prepísať slovo za slovom a jej prepis vložiť do tejto našej privilégiovej listiny pre vyššie uvedenú istotu. Na pamiatku tejto veci a jej trvalé potvrdenie sme vydali túto listinu, posilnenú ochranou našej pečate. Za prítomnosti Mikuláša, prepošta, Jána, kustóda, Martina, kantora, pánov Jána z Borsodu, Dominika z Abaujváru, Dávida zo Zobouchu, Jána z Pathy, Petra z Hewesu, Dominika z Borsuy, archidiakonov, a mnohých ďalších, ktorí žili a neprestajne slúžili Bohu v uvedenom kostole. Dané v pätnástinách uvedeného sviatku Narodenia svätého Jána Krstiteľa, roku vyššie uvedeného. Za vlády Karola, z Božej milosti slávneho kráľa Uhorska, za ostrihomského arcibiskupa Csanadina, pri uprázdnenom kaločskom stolci, a za nášho pána, ctihodného v Kristu otca pána N., z Božej a apoštolskej milosti biskupa jágerského. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
Omnibus Christi fidelibus, tam praesentibus quam futuris, praesens scriptum inspecturis, Capitulum Ecclesiae Agriensis, salutem in omnium Saluatore. Ad vniuersorum notitiam, tenore praesentium volumus peruenire: Quod Comes Iohannes, filius Vz, de Sancto Georgio, ad nostram personaliter accedendo praesentiam, exhibuit nobis litteras discreti viri, Domini Ioannis Archidiaconi de Borsod, Generalis Vicarii N. Dei gratia et Apostolica Episcopi, Domini et Praelati nostri tenore infrascripto, petens nos cum instantia, vt nos totam formam earundem propter maiorem rei cuidemtiam, et cautelam vberiorem, nostris priuilegalibus litteris, nostroque sigillo authentico consignari faceremus, quarum quidem litterarum ipsius Domini Vicarii tenor talis est: Nos Magister Ioannes, Archidiaconus Borsodiensis, Vicariusque Venerabilis in Christo Patris Domini N. diuina et Apostolica gratia, episcopi Agriensis in Spiritualibus Generalis significamus vniuersis, quorum interest, praesentium per tenorem, memoriae commendantes: Quod cum nos iuxta continentiam aliarum litterarum nostrarum modum et formam nostrae iudiciariae deliberationis declarantium, discretum virum Ioannem Sacerdotem, dictum Zelemery, Capellanum nostrum, ad videndum reambulationem et aestimationem portionis possessionariae condam Comitis Gepani, filii Gepani, filii Nicolai, in possessione Poscha vocata, in comitatu Zemplin iuxta fluuium Bodrugh existentem, habita, quae nunc per Thomam, Michaëlem et Ladislaum, filios Ladislai, filii Thomae, de genere Baxa, vt dicitur, possidetur, de qua Ioannes, filius Vz, Nobilis de Zenth Georg, de genere Thlekele, quartam filialem condam Nobilis Dominae, matris suae, eiusdem Gepani, Elisabeth vocatae, coram eodem Domino nostro Episcopo, et nobis, iudiciario ordine requisitis, pro eisdem partibus pro testimonio destinauissemus, demum idem Dominus Ioannes Sacerdos cum praefato filio Ioanne Vz Rectore, et Stephano famulo et procuratore eorundem filiorum Ladislai, ad causam attractorum, ad nos reuersus nobis retulit eo modo: Quod ipse vna cum eisdem Partibus in quindenis Penthecostes iam praeteritis accessissent ad faciem portionis possessionariae praenotatae, et eandem vicinorum et commetaneorum ipsius vniuersorum legitimís conuocationibus factis, et eisdem praesentibus, per suas veras metas et antiquas reambulassent, reambulantamque cum ipsi eandem cum aliis probis viris Nobilibus, per ipsas partes hinc inde pro aestimationibus assumptis, qualitate, valore ipsius portionis possessionariae consideratis, Deum et iustitiam eius prae oculis suis habentes, iuxta continentiam praeallegatarum litterarum nostrarum, quas super aestimatione voluissent; tandem dictae partes per amicabilem compositionem proborum virorum, specialiterque dictorum vicinorum et commetaneorum ipsius possessionis Boscha factum dictae aestimationis postponantes et postponendo taliter inter se accordassent: quod ydem filii Thomae quartam partem praeallegatae portionis possessionariae ipsius Gepani in specie a parte possessionis Thusa vocatae existentem, cum omnibus vtilitatibus et pertinentiis suis ac sub metis et limitibus infra declarandis iuxta beneplacitum voluntatis ipsorum pro omnimoda expeditione dictae quartae filialis Dominae Elisabeth praenotatae dedissent et assignassent praelibato Ioanni, filio Vz, et suis heredibus perpetuo et irreuocabiliter possidendam, tenendam, pariter et habendam; nemine contradictore apparente. Quam quidem particulam terrae praefatus Ioannes, filius Vz, beneuole acceptando, eosdem filios Ladislai, et ipsorum posteritates, super ipsa quarta filiali reddidisset et reliquisset, imo coram nobis reliquit prorsus et per omnia expeditos. Memoriae autem (Metae) autem, quibus dicta contra partes praetaxatae portionis possessionariae ab aliis partibus eiusdem, et vicinariis possessionibus distinguítur et separatur, prout memoratus Dominus Ioannes Sacerdos homo noster, et Procurator eorundem Ladislai nobis retulit, hoc ordine protenditur: Prima enim meta incipit a plaga orientali in fluuiio Lyka vocato, a quo ad partem occidentalem exiendo, currit per syluam ad eundem fluuium existentem, et postmodum de eadem sylua exit ad terras arabiles, vbi est vna meta terrea, per partes denuo erecta, et abhinde versus eandem plagam occidentalem currendo iungit quamdam viam publicam per eandem villam Boscha in dictam villam Thusa ducentem, et per longum spatium similiter ad eandem plagam orientalem per terras arabiles currendo venit ad vnam metam terream in extremitate eiusdem syluae iuxta fluuium Bodrugh existentis positam; quam quidem syluam per medium scindendo, intrat fluuium Bodrugh, in quem versus plagam meridionalem currendo annecit metas dictae possessionis Thusa et Boscha supra dictas, et per easdem metatim intrat currendo sursus ad ipsum Lyka fluuium, in quo supra currendo venit ad priorem locum, vbi inceperat, et ibi terminatur. Praesentes autem, dum ad honorem Capituli dictae Ecclesiae Agriensis reportatae fuerint, Dominos et Socios nostros de eodem Capitulo, ipsorum litteris amicabiliter petimus confirmare. Datum in feria quarta proxima post octauas B. Ioannis Baptistae, Anno Domini Millesimo, trecentesimo quadragesimo primo. Nos igitur legitimis et congruis postulationibus eiusdem Ioannis, filii Vz, et iustitiae annuentes, praedictas litteras ipsius Domini Vicary in nulla sui parte viciatas, de verbo ad verbum transcribi, transcriptumque earundem nostris praesentibus litteris priuilegalibus inseri fecimus, propter cautelam praenotatam. In cuius rei memoriam, perpetuamque firmitatem praesentes contulimus sigilli nostri munimine roboratas. Praesentibus tamen Nicolao Praeposito, Ioanne Custode, Martino Cantore, Dominis Ioanne de Borsod, Dominico de Abaujwar, Dauid de Zobouch, Ioanne de Patha, Petro de Hewes, Dominico de Borsua Archidiaconis, et aliis multis vitam ducentibus, et in ecclesia praenotata iugiter Deo famulantibus, Datum in quindenis dicti festi natiuitatis B. Ioannis Baptistae. Anno Domini supra dicto. Regnante Carolo, Dei gratia, illustri rege Hungariae, Csanadino Archiepiscopo Strigoniensi, Colocensi sede vacante, et Domino nostro Venerabili in Christo Patre, Domino N. Dei, et Apostolica gratia Episcopo Agriensi existentibus.
|