Abstract: Palatín Viliam Drugeth zaznamenáva odklad súdneho sporu medzi Gregorom, synom Jána, a Petrom, synom Pavla, na jednej strane a Gregorom, synom Itemera, na druhej strane. Spor sa týkal niekoľkých jutár pôdy ocenenej na šesť grošov. Na žiadosť strán bol termín pojednávania z oktávy sviatku Narodenia svätého Jána Krstiteľa odložený na oktávu sviatku svätého Michala, pokiaľ by sa strany dovtedy nezmierili. Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
My, Viliam Drugeth, palatín a sudca Kumánov, dávame na pamäť, že spor, ktorý mali Gregor, syn Jána, a Peter, syn Pavla, z ktorých uvedený Gregor predstúpil osobne za seba a za Petra s plnomocenskou listinou Spišskej kapituly, viesť proti Gregorovi, synovi Itemera, za ktorého vystúpil Ján, syn Vza, s plnomocenskou listinou prepošta a konventu v Jasove, vo veci niekoľkých jutár pôdy odhadnutých na šesť grošov, na oktáve sviatku Narodenia svätého Jána Krstiteľa pred nami, sme z vôle strán uznali za potrebné odložiť na nastávajúcu oktávu sviatku svätého archanjela Michala, a to s konečnou platnosťou, ak sa strany medzičasom nebudú môcť zmieriť. Dané vo Vyšehrade dvanásteho dňa vyššie uvedeného termínu. Roku Pána 1332. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
Nos Wylhelmus Drugeth Palatinus et Judex Cumanorum damus pro memoria, quod causam, quam Gregorius, filius Ioannis, et Petrus filius Pauli, ex quibus idem Gregorius pro se personaliter, pro ipso vero Petro, cum procuratoriis litteris Capituli Ecclesiae Scepusiensis adstitit, contra Gregorium filium Itemer, pro quo Ioannes filius Vz, cum procuratoriis litteris prepositi, et Conuentus de Jazow, in facto quorundam iugerum terrarum pro sex grossis estimatarum, in octauis festi Natiuitatis S. Ioannis Baptiste mouere habebant coram nobis: de partium voluntate ad octauas festi S. Michaëlis Archangeli nunc venturas, statui in eodem, peremptorie duximus prorogandam, si partes medio tempore non potuerint concordare. Datum in Wissegrad duodecimo die termini praenotati. Anno Domini MCCCXXX secundo.
|