|
|
Regestár pohoria Čergov | |
|
|
|
Online regestár pohoria Čergov obsahuje listiny, ktoré sa týkajú pohoria Čergov a jeho blízkeho okolia, či už priamo lokalitou, alebo osobou, ktorá je s týmto regiónom spätá. Informácie o tomto projekte
spolu s návodom na používanie nájdete na stránke Informácie o regestári pohoria Čergov.
Aktuálny počet zaradených listín: 2159
Osoby: Balász, syn Dethbora; Beke, syn Herborda; Herbord, syn Herborda; Ján, syn Dethka; Langeus, syn Detreho; Mikou, syn Dethka; Mikuláš, syn Dethka; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho; Simon, syn Detreho; Štefan, syn Herborda Osoby a obce: Kich - Balász - pôvod
Magistro Rikolpho, filio Comitis Rikolphi consert possessiones Vörösalma, Tarkö. ...Magister Demetrius filius Nicolaus...quasdam possessiones Symonis, & Langh filiorum Detrici, Stephani, Beke, & Herbordi filiorum Herbordi, Joannis, Mikou, & Nicolai, filiorum Detk, ac Blasii filii Dethborii Nobilium de Kich,...portiones eorum in Vörösalma,
& Tarkö vocatas...
Referencie na listinu: Kráľ daruje Rikolfovi majetky, ktoré odobral šľachticom z Fulókércs, ktoré stratili svojim spojenectvom s Omodejovcam. (Angelovič, Boleš, 2002, s.27)
Kategória: Metácia Osoby a obce:
...meritis Magistri Ricolphi filii Ricolphi... Demum cum filii Amadei, et Magister Demetrius filius Nicolai, infideles nostri Homines...unam scilet quam habemus infra castrum Palocha adiacentem de duabus partibus fluvii Poprad, incipiendo a parte meridionali, de capite cuiusdam fluvii Libitine pataka vocata, ubi este vna meta terrea, deinde ascendit ad unum Verch, et de ipsa Berch tendit ad aqvilionem scilicet inter Castrum Palocha et fluvium Libitine, et cadit in fluvium Poprad, ipsumque fluvium Poprad falit ad aliam partem, et vadit directe per montes et valles, et pervenit iterato fluvium Poprad, vbi fluvius abrocsina nuncupata cadit in Poprad, et circa illum fluvium est quidam parvus Campus, vbi est quoddam Sepulchrum, deinde fluvium Poprad falit ad aliam partem, et vadit ad orientem per montes et valles ad magnam distantiam et pervenit caput fluvii Litinye. Item secundam Sylvam nostram de Capite fluvii Litinye et cadentem in fluvium Tartza vsque praedictum Terminum. Tertiam autem Sylvam circa Villam veresalma a parte meridionali, de alia parte fluvii Tarcha incipiendo in qua tamen Sylva contineretur Terra culta, procedentem per metas taliter, incipiendo a parte orientali de illo fluvio, vbi fluvius Litinye cadit in Tarcha et salit de ipso fluvio Tarcha, vadit directe ad vnum Verch ad partem meridionalem dein tendens semper ad meridionalem pervenit ad --- et de ipso fluvio reflectitur ad partem occidentalem et pervenit ad caput fluvii notati, Indeque reflectitur iterato ad orientem et venit directe,et pervenit fluvium Tarcha, in illo loco, ubi Veresalma pataka cadit in ipsum fluvium Tarcha inique terminatur praefato Magistro Ricolpho, et per eum suis Haeredibus...
Referencie na listinu: Kráľ daroval Rikolfovi II lesy medzi riečkami Ľubotín, Ľutinka a riekou Poprad až po údolie rieky Tople za zásluhy, ktoré Rikolf získal pri vojnových výpravách na strane kráľa, okrem iného aj pri obliehaní hradu Šariš, kde udatne bojoval. (Boleš, 2002, s.27)
...veresalma vocatas et porcionum Valentini fily Bogizlou, ac Budun fily Mark ad easdem portines...
Abstract: Kráľ Karol daroval Mikulášovi, synovi Matúša z Kawasy, majetok Tothsolumus v Šarišskej stolici za jeho verné a záslužné služby. Pred udelením daru dal prostredníctvom jasovského prepošta a konventu preveriť, či majetok patrí do kráľovskej dispozície a aké sú jeho staré hranice; pri obchôdzke nebol vznesený nijaký odpor. Listina podrobne opisuje hranice majetku a uvádza, že na východe susedil s rodom Thekele a na západe so synmi Jakuba zvaného Poloni. Kráľ osobitne pripomína Mikulášove zásluhy pri bojoch o hrad Šariš proti ľuďom magistra Doncha, pri ktorých Mikuláš preukázal statočnosť a jeho brat Peter tam padol. Ako odmenu za tieto služby a za bratovu smrť mu bol majetok Tothsolumus potvrdený na večné držanie jemu i jeho dedičom. Kategória: Metácia Osoby a obce:
Synonymá: Fekete Erdeu, villae filiorum Iacobi, dicti Poloni Karol, z Božej milosti kráľ uhorský, dalmátsky, chorvátsky, ramský, srbský, haličský, lodomérsky, kumánsky a bulharský, všetkým veriacim v Krista, ktorí uvidia túto listinu, pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, prítomným i budúcim, že Mikuláš, syn Matúša z Kawasy, náš milý a verný, predstúpil pred nás a žiadal, aby sme mu za jeho záslužné služby dali istý náš majetok nazývaný Thowtsolumus, ležiaci v Šarišskej stolici. Keďže nám však nebola známa pravda o povahe a rozsahu tohto majetku, totiž či patrí do našej darovacej právomoci alebo nie, pevne sme prikázali našim verným, prepoštovi a konventu v Jasove, aby spolu s Petrom, synom Ondreja, naším človekom, vyslali svojho hodnoverného človeka ako svedka, pred ktorým by náš človek po zvolaní susedov a medzníkov uvedený majetok Thowtsolumus obišiel, a tomu istému Mikulášovi, synovi Matúša, ho ustanovil na večné držanie, ak by nenastal odpor; ak by sa však našli odporcovia, mali ich predvolať pred našu prítomnosť a potom nám po poriadku verne odpísať deň predvolania, lehotu, mená predvolaných, ako aj priebeh hraníc uvedeného majetku spolu s jeho povahou a rozsahom. Napokon nám ten istý prepošt a konvent odpísali v týchto slovách: Najvznešenejšiemu pánovi svojmu Karolovi, z Božej milosti slávnemu kráľovi uhorskému, prepošt a konvent svätého Jána v Jasove ustavičné a oddané modlitby v Pánovi. Prijali sme list Vašej Výsosti tohto znenia: aby sme spolu s Petrom, synom Ondreja, Vaším človekom z rodu Thekele, poslali nášho hodnoverného človeka, pred ktorým by ten istý Váš človek šiel a pristúpil k majetku v Šarišskej stolici zvanému Thotsolumus, ktorý bezprostredne patrí k Vášmu hradu Šariš, a aby so všetkými jeho úžitkami a príslušenstvom, obchodiac jeho hranice a po zvolaní susedov a medzníkov toho majetku, tento majetok obišiel a z daru a udelenia Vašej Veličenstva ho naveky ustanovil a pridelil grófovi Mikulášovi, synovi Matúša, na večné držanie, pre jeho vernosti a záslužné služby, ak by nenastal odpor; odporcov by však mal predvolať pred Vašu prítomnosť na primeraný termín a deň a termín by sme Vám odpísali v našich listoch. My teda, vyhovujúc Vašim príkazom, sme poslali nášho človeka Akwsa, ako sme boli povinní; ten sa k nám spolu s Vaším človekom vrátil a živým slovom povedali, že podľa Vášho príkazu pristúpili k uvedenému majetku Thotsolumus v utorok pred sviatkom Turíc a stojac na mieste tohto majetku, po zvolaní jeho susedov a medzníkov, a osobitne synov Jakuba Poloniho, ako aj pre väčšiu istotu aj okolitých šľachticov, pred nimi tento majetok či zem Tothsolumus, patriacu k hradu Šariš, podľa starých medzí a dávnych hraníc obišli a podľa Vášho príkazu a mandátu ustanovili spomenutému Mikulášovi na večné a neodvolateľné držanie podľa Vášho darovania, a po ňom jeho dedičom a nástupcom jeho dedičov, pričom nikto neodporoval. Medze a hranice tohto majetku či zeme Tothsolumus sa opisujú takto: prvý medzník začína vo Feketeerdeu, odtiaľ zostupuje k prameňu potoka nazývaného Konyawizy, po ňom smerom na juh; z východnej strany vystupuje z tohto potoka k jednému miestu mlyna, potom smeruje na sever; ďalej vedie jednou cestou k Berche a na nej sú staré zemné medze; odtiaľ ide k vrchu porastenému krovinami, prechádzajúc k strane dediny synov Jakuba zvaného Poloni, k jednému brodu, pod potokom padá k Hyspotoke, a potom sa opäť vracia k Fekete Erdeu, kde prvý medzník začínal, a takto obopína celý tento majetok dookola; uvedený majetok susedí na východe s rodom Thekele a na západe so synmi Jakuba zvaného Poloni. Dané v piatok pred sviatkom Turíc roku Pána 1313. My však, uvážiac vernosť a zásluhy v službách toho istého Mikuláša, syna Matúša, ktoré nám v našich záležitostiach a úlohách ochotne a s horlivosťou najvyššej vernosti preukazoval a poskytoval, a najmä keď ľudia magistra Doncha vystupovali proti našej Veličenstvu, aby držali náš hrad zvaný Šariš, ten istý Mikuláš sa spolu s magistrom Henrichom, synom Rykolpha, nebál vystaviť sa nebezpečenstvám pri dobýjaní uvedeného hradu a preukázal svoju statočnosť preliatím vlastnej krvi spolu s uvedeným magistrom Henrichom; tam bol aj jeho brat menom Peter zabitý. Hoci by si teda pre svoje služby, ktoré nám opakovane preukazoval, a pre smrť svojho vyššie uvedeného brata zasluhoval od nás omnoho viac, predsa aspoň ako určitú odmenu a na znak našej priazne sme uvedený majetok Tothsolumus v Šarišskej stolici so všetkými jeho úžitkami a príslušenstvami dali, darovali a udelili jemu, Mikulášovi, a po ňom jeho dedičom a nástupcom jeho dedičov, pod starými medzami a dávnymi hranicami, na večné držanie, užívanie a vlastnenie. Na pamiatku tejto veci a jej trvalú pevnosť sme vydali túto listinu, potvrdenú privesením našej dvojitej pečate. Dané rukou rozvážneho muža magistra Jána, prepošta albskej cirkvi a archidiakona z Kukullevu, vicekancelára nášho dvora, nášho milého a verného, šestnásteho dňa pred májovými kalendami, roku Pána 1314, a zároveň v štrnástom roku našej vlády. Z originálu. Analecta Diplomatica od Wagnera a Jankovicsa, zväzok I, strana 33. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
Carolus, Dei gratia, Hung. Dalm. Croat. Ram. Seru. Gallic. Lodomer. Comaniae, Bulgariaeque Rex, omnibus Christi fidelibus, praesens scriptum inspecturis, salutem in omnium Saluatore. Ad vniuersorum notitiam, tam praesentium quam futurorum, tenore praesentium volumus peruenire: quod Nicolaus, filius Mathiae de Kawasy, dilectus et fidelis noster, ad nostram accedens praesentiam, quandam possessionem nostram, Thowtsolumus vocatam, in Comitatu Sáros existentem, pro meritoriis suis seruitiis a nobis sibi dari postulauit; verum quia de qualitate et quantitate ipsius possessionis nobis veritas non constabat, vtrum ad nostram collationem pertineat nec ne? Fidelibus nostris Praeposito et Conuentui de Iaszou firmiter dedimus in mandatis, vt cum Petro, filio Andreae, homine nostro, suum mitterent hominem idoneum pro testimonio, coram quo idem homo noster conuocatis commetaneis et vicinis dictam possessionem Thowtsolumus reambularet, et eidem Nicolao, filio Mathiae statueret perpetuo possidendam, si non fieret contradictum; contradictoribus vero ad nostram praesentiam euocatis, et post hoc diem citationis et terminum, ac nomina citatorum, cum cursu metarum possessionis praedictae, cum qualitate et quantitate simul nobis fideliter rescribere deberent seriatim. Demum iidem Praepositus et conuentus nobis rescripserunt in haec verba: Excellentissimo Domino eorum Carolo, Dei gratia, illustri Regi Hungariae, Praepositus et Conuentus S. Ioannis de Iaszou orationes in Domino continuas et deuotas. Literas Vestrae Excellentiae recepimus hunc tenorem continentes: quod cum Petro, filio Andreae, homine Vestro, de genere Thekele, nostrum mitteremus hominem, fide dignum, coram quo idem homo vester iret et accederet ad faciem possessionis in Comitatu Sáros, Thotsolumus vocatam, quae spectat ad castrum vestrum Sarus immediate, et cum omnibus vtilitatibus suis et pertinentiis suis, supra metas circueundo, conuocatis vicinis et commetaneis ipsius possessionis reambularet, et dono ac collatione Vestrae Maiestatis perpetuo iure possidendam statueret et assignaret Comiti Nicolao, filio Mathiae, propter fidelitates et seruitia meritoria ipsius, si non fieret contradictum; contradictores autem contra eumdem ad Vestram citaret praesentiam, ad terminum competentem, diem et terminum vobis in nostris literis rescriberemus. Nos itaque Vestris mandatis satisfacientes, hominem nostrum Akws misimus, prout tenemur; qui ad nos vna cum homine Vestro reuersi dixerunt viua voce: quod iussent secundum praeceptum Vestrum ad faciem ipsius possessionis Thotsolumus vocatae, feria tertia proxima ante festum Pentecostes, et super faciem ipsius possessionis Thotsolumus vocatae astando, conuocatis vicinis et commetaneis ipsius, et specialiter filios Iacobi Poloni, ac propter vberiorem cautelam Nobiles circumquaque iacentes; coram eisdem ipsam possessionem, seu terram Tothsolumus vocatam, ad castrum Sáros pertinentem, super antiquas metas et veteres circumambulando, secundum Vestrum praeceptum et mandatum perpetuo iure possidendam et irreuocabiliter tenendam statuisset, secundum Vestram donationem ipsi Nicolao praenotato, et per ipsum suis haeredibus, haeredumque successoribus, et nemo contradixisset. Metae autem et termini ipsius possessionis seu terrae Tothsolumus taliter describuntur: prima meta incipit de Feketeerdeu, descendendo ad caput riuuli Konyawizy vocati, descendendo per eandem versus meridiem, de oriente saliendo de ipso riuulo ad vnum locum molendini, versus septemtrionem vadit supra; deinde in vna via ad Berche, et super eumdem sunt metae terreae antiquae; et vadit ad montem rubetam, transeundo ad partem villae filiorum Iacobi, dicti Poloni, ad vnum portum, infra riuulum cadit ad Hyspotoka, et deinde iterum regreditur ad Fekete Erdeu, vnde prima meta inchoata extitit, et sic circumdat ipsam possessionem circumcirca; et possessioni praedictae vicinantur ab oriente generationes Thekele, ab occidente vero filii Iacobi, dicti Poloni. Datum feria V. proxima ante festum Pentecostes anno Domini MCCCXIII. Nos autem consideratis fidelitatibus et seruitiorum meritis ipsius Nicolai, filii Mathiae, quae nobis in nostris negotiis et agendis cum feruore supremae fidelitatis alacriter exhibuit et impendit, et specialiter cum homines Magistri Donch contra nostram Maiestatem ad tenendum castrum nostrum Sarus vocatum interessent, idem Nicolaus, cum Magistro Henrico, filio Rycolphi in occupatione praedicti castri se fortuitis casibus committere, et exponere non formidans, suas probitates cum effusione sanguinis sui cum praedicto Magistro Henrico demonstrauit; vbi et frater suus nomine Petrus extitit interemptus. Vnde licet respectu suorum seruitiorum, identidem nobis exhibitorum, et pro morte fratris sui supradicti multo plura a nobis mereretur; tamen ad praesens ad aliquam recompensationem et in nostrae dilectionis indicium, praedictam possessionem Tothsolumus in Comitatu Sáros existentem, cum omnibus vtilitatibus suis et pertinentiis vniuersis dedimus, donauimus, contulimus ipsi Nicolao, et per eum suis haeredibus, haeredumque suorum successoribus, sub veteribus metis et antiquis terminis perpetuo iure possidendam, tenendam et habendam. In cuius rei memoriam, perpetuamque firmitatem, praesentes concessimus litteras, duppllicis sigilli nostri appensione communitas. Datum per manus discreti viri Magistri Iohannis, Albensis Ecclesiae Praepositi, et Archidiaconi de Kukullev, aulae nostrae Vice Cancellarii, dilecti et fidelis nostri, sedecimo kalend. May, anno Domini MCCCXIV. regni autem nostri anno similiter decimo quarto. Ex autographo. Anal. Dipl. Wagnerio - Jankovics Tomo I. p. 33.
Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
| | 31.5.1313 | Sedlák, 1980, s.472-473, listina: 1110 | LAT LAT | 2 |
|
Kategória: Metácia Osoby a obce:
Synonymá: Fekete Erdeu, Totsolumus ...specialiter filiis Iacobi Poloni ac propter uberiorem cautelam nobilibus circumquaque iacentibus possessionem seu terram Šarišské Sokolovce (Totsolumus), ad castrarum Šariš (Saros) pertinentem reambulaverunt at comiti Nicolao, filio Matthiae sine contradictione statuerunt. Metae ipsius possessionis teliter describuntur: Prima meta incipit de Feketheerdeu descendendo ad caput rivuli Konyawyzy vocati, descendendo per eandem versus meridiem; de oriente saliendo de ipso rivulo ad unum locum molendini, versus septemtrionalem vadit supra; deinde in una via ad Berche et super eundem sunt mete terreea antique; et vadit ad montem rubesam transeundo ad partem ville filiorum Iacobi, dicti Poloni, ad unum portum; infra rivulum cadit ad Hys potoka et deinde iterum regreditur ad Fekete Erdeu, unde prima meta inchoata extitit. Possessioni predicte vicinantur ab oriente generaciones Thekele, ab occidente vero filii Iacobi, dicti Poloni. | 17.4.1314 | Sedlák, 1980, s.507, listina: 1191 | LAT LAT | 2 |
Osoby a obce: Jakovany - Jakub Roh - vlastník Jakovany - Peter Roh - vlastník Jakovany - Ján - vlastník Jakovany - Henrik - bývalý vlastník
Synonymá: Iakorezy magister Herricus, filius comitis Rycolphy, comes de Sarus... quod quandam possessionem suam, Iakorezy vocatam, in cumitatu de Wywar existentem...
videlicet Iacobo, Roh dicto, Iohanii, filio Ite, et Pethev, similiter Roh disco...
Referencie na listinu: Šľachtic Henrich, syn Rikolfa, odmenil svojich vazalov Jakuba a Peteja Rohovcov, ale aj Jána, syna Ita, darovaním dediny Jakovany, čo v roku 1314 potvrdil
kráľ Karol Róbert. (Uličný, 1990, s.100)
| 24.6.1314 | Sedlák, 1980, s.516-517, listina: 1215 | LAT LAT | 2 |
Kategória: Metácia Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
Praepositus et conventus de Iasov (Iazow) ad mandatum Karoli, regis Hungariae, referunt, quod Nicolaum, plebanum de ipso Iasov cum magistro Iohanne, notario regio speciali speciali ad reambulandam terraz, inter villam Scemmihaly et Vrkuta in comitatu de Sarus existentem, ad castrum regium Sarus vocatum
pertinentem miscrunt. Qui reversi retulerunt, quod eandem terram Paulo et Petro, filiis Andreae, filii Iute de
genere Thekule statuerunt metasque eius hoc ordine denotarunt: Prima igitur meta incipit a terra Petri, filii
Iacobi, ex parte orientis, ubi sunt due mete terree; abinde progrediendo versus meridiem transit unam viam
et circa eandem iungit metam terream. Deinde directe eundo pervenit ad quandam antiquam metam contra
ecclesiam beati Michaelis, circa quam ponit metam terream; abinde de monte descendendo transit viam
publicam et directe eundo pervenit ad Mortunpotoka et in portu ipsius facit metam terream; saliendo eam
inter bivium facit metam terream; deinde vero currit ad fluvium Tarcha et in portu ipsius facit metam
terream et cadit postmodum in ipsum fluvium et vadit in ipso contra meatum fluvii supradicti in bono
spacio; abhinc resiliet versus orientem ad quandam metam antiquam terream, [ubi et iungit metam
secundam terream. Abhinc autem vadit directe iterum ad Mortuapotoka et in portu ipsius facit metam
terream], ubi etiam cadit in aquam Lapispotoka vocatam et in eadem currit superius usque ad
longitudinem terre nominate et pervenit iterum ad terram Petri, filii Iacobi; saliendo de ipso ibi ad dextram
partem parum eundo facit metam terream, deinde ad metam Petri iamdicti, ubi eciam facit metam terream,
Deinde currit ad duas metas pristinas et sic per metas supradictas predicta particula terre, abscissa a villa
Vrkuta et Scemmihal circumdatur.
Referencie na listinu: ...uvedenie Pavla a Petra do vlastníctva... Podľa metácie sa táto zem nachádzala medzi dedinami Šarišské Michaľany a Orkucany. Presnejšie jej hranice siahali od Šarišských Sokoloviec ku kostolu Svätého Michala, až po Torysu, ktorú hranice prekročili a ich majetok obsiahol aj časť zeme južne za Torysou. Hranice majetku ďalej pokračovali k Orkucanom a odtiaľ hore k hranici Jakubovian a Šarišských Sokoloviec. (Smoroň, 2015, s.168-170)
...Thorku, Thorkueley, Sybunlenden, Bachamezey, Verusalmafalua, ...Jakabfolua, Kysaytoud...
Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
...Paulo, et per eum suis fratribus, videlicet filiis Andree...
Referencie na listinu: V roku 1315 udeľuje kráľ donáciou Pavlovi a prostredníctvom neho aj jeho bratom majetok
Uzovský Šalgov. (Smoroň, 2015, s.178-179)
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
| | 13.1.1315 | Sedlák, 1987, s.23-24, listina: 7 | LAT LAT | 2 |
|
Osoby: Balász, syn Dethbora; Beke, syn Herborda; Blasio, syn Langeusa; Dixit, syn Simona; Ján, syn Langeusa; Ján, syn Dethka; Langeus, syn Detreho; Mikou, syn Dethka; Pavol, syn Simona; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho; Štefan, syn Herborda Kategória: Metácia Osoby a obce: Kisayto - Balász - vlastník Kisayto - Štefan - vlastník Kisayto - Ján - vlastník Kisayto - Mikou - vlastník Kisayto - Rikolf II - bývalý vlastník
Synonymá: Kysaytoud, Myhelhazatetey , Noua Villa, Torkuheley, Verusalmafalua, Verusalmapotoka …s istým magistrom Rykolphom, jeho verný človek, na jednej strane, a Langom, synom Detriciho, v svojom mene i v mene svojich synov Blažia a Jána, ďalej Jánom a Mykom, synmi Detka, Štefanom, synom Herbordiho, a Blažom, synom Detbora, osobne za seba i za Egídia, Pavla a Dixita, synov Symona, Bekem, synom Herbordiho, ako aj Mikulášom, synom Detka, a za iných bratov… (ohľadne) majetku/possesie Torku, Torkuheley, Hethas, Bachamezey, Verusalmafalua a istej Novej Vsi, ktorá leží pri rieke Tarcha z južnej strany, ktorá sa teraz nazýva Jakubfolua, a (possesie) zvanej Kysaotod…
Hranice (medze) tejto obce či majetku Kysaytoud, ako ich uvedené strany predniesli, sa vymedzujú v tomto poradí: prvá medza tejto possesie začína pri prameni rieky zvanej Letune; zostupuje sa po tejto rieke až k vrchu smerom na juh, ktorý leží medzi vyššie menovanými majetkami Verusalmafalua a Kysaytoud a nazýva sa Myhelhazatetey; potom sa pri tomto vrchu vychádza z uvedenej rieky a stúpa sa na hrebeň toho vrchu smerom na západ; odtiaľ sa priamo zostupuje a prichádza sa k istému potoku, prekračuje sa tento potok, prechádza sa cez istý kopec (berch) a prichádza sa k rieke nazývanej Verusalmapotoka; po tejto rieke sa potom stúpa až k jej prameňu; odtiaľ sa ide znovu k prameňu rieky Letune, kde sa začalo, a tam sa hranica končí… Zobraziť originálny text... ...qoud magistro Rykolpho, fideli suo, ab una parte et Lang filio Detrici, pro se et pro Blasio et Iohanne, filiis suis, item Iohanne et Myko, filiis Detk, Stephano filio Herbordi, et Blasio filio Detbor, personaliter pro se et pro Egidio, Paulo et Dixit, filiis Symonis, Beke filio Herbordi, ac Nicolao filio Detk et pro aliis fratribus... possessionem Torku, Torkuheley, Hethas, Bachamezey, Verusalmafalua, et quendam Noua Villa, que est circa fluvium Tarcha a parte meridionali, que nunc Iacobfolua nuncupatur, ac Kysaotod vocate... Cuiusquidem ville seu possessionis Kysaytoud mete, sicut eedem partes recitarunt, hoc ordine distinguntur, quod prima meta ispius possessionis incipit a capite fluvii Letune vocati, descendendo per ipsum fluvium usque ad montem versus meridiem, qui est inter predictas possessiones Verusalmafalua et Kysaytoud, Myhelhazatetey nuncupatum, et circa ipsum montem exeundo de predicto fluvio asscendit ad acumen montis ipsius versus occidentem et abhinc directe descendendo cadit in quendam rivulum et saliendo ipsum rivulum transit quoddam berch et cadit in fluvium Verusalmapotoka nuncupatum et per ipsum fluvium asscendit usque ad caput fluvii eiusdem et abhinc vadit iterum ad caput fluvii Letune, unde inceperat et ibi terminatur... Referencie na listinu: Spomenuli sme už, že niekde v susedstve Hanigoviec (pod úpätím hory Michalka - kóta 652,3) jestvovalo aj neskôr zaniknuté sídlo s názvom *Kysaytod. Jeho poloha je sa pomerne presne opisuje už v roku 1315, keď šľachtici z Brezovice prepustili túto dedinu Jánovi, Mikulášovi, synom Detka (Dietricha), Štefanovi, synovi Herborda a Blažejovi, synovi Detbora. (Rábik, 2006, s.89)
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
Obce a miestne názvy: Terňa Osoby a obce:
...Mykch... Deseu, filii Ladislai... Symoni Emrico Michaeli Gregorio filiis Demetrii, Lack filio Stephani...
Referencie na listinu: Protest Tekulovcov u kráľa Karola Róberta pre zabratie ich majetkov Omodejovcami. Išlo o majetky Veľkú Ves (dnešné Hubošovce), Terňu,
Lackfolvu, časť slivnického majetku patriacu k Terni, Kľačany, majetok Smilna a Hanušoviec. (Smoroň, 2015, s.72)
|
|
51-60 / 2159
|
|
|
|
- Wagner, C.: Diplomatarium comitatus Sarosiensis. Landerer, 1780. Dostupné online
- Angelovič, J., Boleš, D.: Z dejín obce Lúčka. L.I.M. Sk, Prešov, 2002
- Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
- Boleš, D.: Mesto Lipany (1312-2000). Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2002
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/1. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832. Dostupné online
- Sedlák, V.: Regesta diplomatica nec non epistolaria Slovaciae I. Veda, Bratislava, 1980
- Uličný, F.: Dejiny osídlenia Šariša. Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1990
- Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015
- Sedlák, V.: Regesta diplomatica nec non epistolaria Slovaciae II. Veda, Bratislava, 1987
- Rábik, V.: Nemecké osídlenie na území východného Slovenska v stredoveku. Karpatskonemecký Spolok na Slovensku, 2006
|
|
|
|
Prečítané: 954741x, publikované: 21.9.2019, posledná aktualizácia: 30.1.2021
|
|
| Čergov na Facebooku |
|
| Naposledy pridané |  |
| Náhodná fotografia |  |
| Aktuálny záber - Lysá |
|
|