|
|
|||||||||||||||
Abstract: Spišská kapitula potvrdzuje, že Ondrej, syn Ondreja, rektor kostola vo Svätom Juraji, spolu so svojimi príbuznými Mikulášom a Jánom z rodu Thecle udelili Volfardovi, šoltýsovi z Herdegenshow, dedičné šoltýstvo s rozsiahlymi právami. Súčasťou šoltýstva bola kúria, pôda, polovica mlyna, celý pivovar, súdna právomoc a podiel z pokút, ako aj právo šoltýstvo predať. Obyvatelia dediny boli zaviazaní platiť stanovený ročný cenzus a naturálne dávky. Listina zároveň upravuje dedičské a majetkové pomery obyvateľov, postup pri neobjasnenej vražde a záväzok zemepánov chrániť šoltýsa a dedinčanov pred nárokmi určitých osôb. Spišská kapitula svätého Martina všetkým veriacim v Krista, prítomným aj budúcim, ktorí sa majú oboznámiť s obsahom tejto listiny, pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Keďže veci, ktoré sa dejú v čase, ľahko upadajú do neistoty, ak nie sú upevnené ochranou listín, chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, prítomným aj budúcim, že urodzený muž pán Ondrej, syn Ondreja, rektor kostola vo Svätom Juraji, Mikuláš, syn Pavla, a Ján, syn Petra, bratia uvedeného pána Ondreja, z rodu Theade (Thecle) z toho istého Svätého Juraja, na jednej strane, a Volfard, syn Volfarda, šoltýs z Herdegenshow ležiacej pri rieke Zwyna, na druhej strane, osobne predstúpili pred nás. Uvedení pán Ondrej, Mikuláš a Ján ústnym vyhlásením priznali, že uvedenému Volfardovi a po ňom jeho dedičom a nástupcom dedičov udelili do večnej a neodvolateľnej pokojnej držby šoltýstvo v uvedenej dedine Herdegenshow, a to jednu celú kúriu, jeden lán a jednu virgu ornej pôdy, polovicu mlyna a celý pivovar, ďalej právo slobodne súdiť všetky spory vzniknuté v tejto dedine, prijímať tretinu všetkých z toho plynúcich pokút, veľkých i malých, a tiež právo uvedené šoltýstvo aj s jeho dedičným majetkom podľa ľubovôle predať; zároveň nikto iný nemá mať právo postaviť tam pivovar. Ostatným obyvateľom tej istej dediny pritom udelili takúto výsadu: že z každého lánu budú ročne platiť iba jeden fertón spišských denárov, polovicu na sviatok svätého Michala a polovicu na sviatok svätého Juraja mučeníka ako cenzus uvedeného ľudu. Z titulu pocty však na sviatok svätého Martina je celá obec povinná odovzdať jeden sud piva, štrnásť kubulov sladu, dva kubuly chmeľu, jedno prasa alebo namiesto neho fertón denárov, a z každého lánu jeden kubulus ovsa, jeden okrúhly bochník chleba a jedno kura. Každý z obyvateľov tejto dediny má mať tiež slobodné právo svoju dedičnú usadlosť predať a iný ju kúpiť a držať. Ďalej, ak by sa, čo nech Boh nedopustí, niektorý z nich dopustil vraždy a vrah by nemohol byť chytený, jeho majetok má zostať celý rok neporušený a zachovaný bez akejkoľvek škody; po uplynutí roka však, ak by vrah neposkytol náhradu, všetok jeho majetok sa má rozdeliť na dve rovnaké polovice, z ktorých jednu polovicu dostanú uvedení páni tejto dediny a ich dediči a druhá polovica zostane dedičom uvedeného vraha. Uvedení pán Ondrej, Mikuláš a Ján na seba navyše vzali povinnosť chrániť uvedeného šoltýsa a obyvateľov tejto dediny, ako aj ich dedičov, vo vzťahu k vyššie uvedeným právam, ktoré im udelili, proti Egídiovi, bratovi uvedeného Jána, syna Petra, a proti Michalovi, synovi Mikuláša zvaného Tumpa, a to vlastnou námahou a na vlastné náklady, a zbaviť ich prípadných nárokov. Na svedectvo tejto veci sme vydali toto naše privilégium, potvrdené ochranou našej pečate. Dané v stredu najbližšie po oktáve sviatku svätých apoštolov Petra a Pavla roku Pána 1339. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
...Damakusfalua-i Lőrinc fiai: István és László elmondása szerint amikor Foltus (diet.) Jakab és Peturmezey-i Pál fia Miklós egy Harinchar birtokhoz tartozó földrészt visszavettek, és Pál c. országbíró ítéletének megfelelően - amelyet [IV.] László király (H) privilégiumának értelmében hozott —, szentgyörgyi (S. Georgius) Péter fia Egyed királyi ember a szepesi egyház kápt.-jának tanúságtétele mellett hj.-t végzett, majd az említett Miklósnak és Jakabnak kellett iktatnia, azonban a királyi ember az említett Jakabnak és Miklósnak kedvezve nem a privilégiumban foglaltak szerint végezte el a hj.-t, hanem az említett László és István, továbbá Jakab és Gál földjének nagyobbik részét iktatta Foltus (diet.) Jakabnak és Pál fia Miklósnak. A király megparancsolja, hogy a címzettek küldjenek ki maguk közül 1 v. 2 embert, akik a fenti ügyben végezzenek vizsgálatot, majd tegyenek neki írásos jelentést. ... Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Osoby: Egid, syn Petra; Jakub, syn Petra; Ladislav, syn Vavrinca; Štefan, syn Vavrinca; Vavrinec, syn Šimona Osoby a obce: Synonymá: Damakusfalua, Foltus, Harintchar, Peturmezey Domonkoš - Ladislav - pôvod Domonkoš - Štefan - pôvod ...gratiam. Dicitur nobis in personis Stephani et Ladislai, filiorum Laurentii de Damakusfalua, quod cum Jacobus, dictus Foltus, et Nicolaus, filius Pauli, de Peturmezey , quamdam particulum terrae ad eandem Harinchar pertinentem, recaptiuassent, et iuxta iudiciariam sententiam Magnifici Viri, Comitis Pauli, Iudicis Curiae nostrae, secundum continentiam priuilegii Domini Ladislai condam regis Hungariae, felicis recordationis, Aegidius, filius Petri de Sancto Georgio, liomo noster, sub testimonio Capituli Eeclesiae Scepusiensis, eandem particulam terrae reambulare, et ipsis Nicolao, et Jacobo statuere debuisset, idem homonoster et testimonium dicti Capituli Scepsensis, ob fauorem dictorum Jacobi et Nicolai, ipsam terram secundum continentiam dicti priuilegii, reambulare recusassent, sed contra continentiam ipsius priuilegy maiorem particulam terrae eorumdem Ladislai et Stephani, Jacobi et Galli, Jacobo, dicto Foltus, et Nicolao, filio Pauli, statuissent.... veritatem, quod praedicta possessio Harintchar vocata ab antiquo possessio filiorum Dominici et Laurentii, et eorum praedecessorum fuerit haereditaria, et ad ipsos pertinuisset secundum cursum metarum eiusdem. |
| 1-2 / 2 |
Použitá literatúra:
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 9/6. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1838429 s.. Dostupné online
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
Sebők, F.: Anjou–kori Oklevéltár. XXXIII. 1349. Budapest–Szeged, 2015673 s.. Dostupné online
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 9/6. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1838429 s.. Dostupné online
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
- Sebők, F.: Anjou–kori Oklevéltár. XXXIII. 1349. Budapest–Szeged, 2015673 s.. Dostupné online