|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Osoby: Dominik, syn Šimona; Eugen, syn Jána; Ján, syn Mikuláša; Kachy, dcéra Jána; Pavol, syn Šimona; Peter, syn Jána; Peter, syn Šimona; Šimon, syn Demetera; Vavrinec, syn Šimona Synonymá: Thorkw, VeresalmaA szepesi káptalannak bizonyságlevele, hogy Vnd János comes fiainak beleegyezésével férjhez menő leányának Kachynak Thorkw v nevü földet átengedte. 1281 ...quod cum Comes Jan Vnd cum filiis suis, Ewgin videlicet et Petro, ad nostram accedentes personaliter (presenciam) ex vna parte, ab altera uero Symou gener ipsius cum quatuor filijs suis Petro, Paulo, Dominico et Laurencio coram nobis personaliter constituti; idem antedicti Jan et filij sui de consensu communi confessi sunt oraculo viue uocis, quandam terram eorum bereditariam, que wlgariter nuncupatur Thorkw, existentem inter duos riuulos Veresalma uocatum et Neneewyz, prenotato dicto Symoni genero ipsius, et filie sue que uocatur domina Kachy, et per ipsam filiam nepotibus suis in filios filiorum iure perpetuo possidendam...
Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Osoby: Dominik, syn Šimona; Lukáš, syn Petra; Pavol, syn Šimona; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho; Vavrinec, syn Šimona Obce a miestne názvy: Pusté Pole ...quid constitutis coram ipso personaliter Paulo, Dominico et Laurencio, filiis Simonis, pro se et filiis ipsorum, item Lucach filio Petro, pro se et filiis sius d genere Tekule ex parte una, magistro Rycolpho filio qoundam comitis Rycolphi ex altera...possessione ipsorum circa Thorkev, iuxta quendam fluvium Nene vocatum versus partem orientalem habita, totam reliquam porcionem possessionis ipsorum quam a capite seu origine eiusdem fluvii Nene et per decursum euisdem fluvii seu casum in fluvium Tarcha vocatum cum omnibus utilitatibus suis sive in Bachamezei, sive quocumque alias ultra memoratum fluvium Nene versus occidentalem existentem habere dinoscuntur, prefato magistro Rycolpho racione amicicie et vicinitatis... Referencie na listinu: Synovia zrejme už nebohého Šimona z roku Tekule, Pavol, Dominik, Vavrinec a Lukáš, syn Petra v marci 1322 darovali Rikolfovi z Kamenice svoje podiely za potokom Nena až od jeho prameňa smerom na západ, ako aj nejaké čiastky v teritóriu Bachamezey. Urobili to z titulu priateľstva a dobrých susedských vzťahov. Chceli si zároveň získať priazeň a ochranu Rikolfa, pána hradu Kamenica. Ich majetok sa rozprestieral na východ od potoka Nena (Lúčanka). (Angelovič, Boleš, 2002, s.17)
Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Osoby: Dominik, syn Šimona; Lukáš, syn Petra; Pavol, syn Šimona; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho; Vavrinec, syn Šimona Synonymá: Torkeu...magistro Rycolpho filio quondam comitis Rycolphi pro se et filiis suis ex parte una, Paulo, Dominico et Laurencio, filiis Symonis et Lukach filio Petri de genere Tekule pro se et filiis ipsorum ex altera... videlicet quod porcione, euq este a fluvio Nenepotoka vocato ab illa parte castri Torkeu versus partem orientalem usque ad fluvium Veresalma nuncupatum, predictis Paulo, Dominico et Laurencio, filiis Symonis et Lukach filio Petri de ipsis possessionibus... porcio eiusdem possessionis a predicto fluvio Nenepotoka versus occidentem, videlicet Torkeu et Bachamezey cum omnibus suis utilitatibus, proventibus et pertinenciis antedicto magistro Rykolpho et suis haeredibus possidenda debeat permanere. Referencie na listinu: O pár mesiacov neskôr [od 7.3.1322] sa spomínaní šľachtici dohodli, že územie, ktoré sa rozprestiera na východ až k potoku Veresalma (Milpošský potok), patrí do vlastníctva synov Šimona z rodu Tekule. Územie na západ od Neny, teda majetky Torku a Bachamezey bude vo vlastníctve Rikolfa a jeho dedičov. (Angelovič, Boleš, 2002, s.17)
Abstract: Najstaršia písomná zmienka o obci Lúčka, kde sa Tekulovci zaviazali ročne vyplácať biskupovi stanovanú peňažnú sumu za desiatok od nových usadlíkov a dedín, ku ktorým patrila aj Lúčka. Osoby: Balász, syn Dethbora; Beke, syn Herborda; Egyed, syn Simona; Ján, syn Dethka; Ján, syn Rikolfa I-ho; Ján, syn Langeusa; Kokoš, syn Rikolfa I-ho; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho Kategória: Metácia Synonymá: Harumchar, Petermezeye... Rykolphus fiainak: Kokos, János és Rykolphus mestereknek, Keych-i Dethk fia János, Lang fia János, Simon fia Egyed, Herbortus fia Beke, Dethbor fia Balász nemeseknek megengedi ... Hegy a capite fluvii Lethune usque dum cadit in fluvium Tarcha et eundo supra per ipsum fluvium Tarcha donec pervenitur usque ad caput eiusdem fluvii Tarcha nuncupate ex utraque parte gyarapodhassanyk ... Petermezeye, Dubou, Ruzka, Harumchar és Luchka birtokok ... Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Abstract: Najstaršia písomná zmienka o obci Lúčka, kde sa Tekulovci zaviazali ročne vyplácať biskupovi stanovanú peňažnú sumu za desiatok od nových usadlíkov a dedín, ku ktorým patrila aj Lúčka. Osoby: Balász, syn Dethbora; Beke, syn Herborda; Čaňa, syn Martina; Čank, syn Ledea; Dominik, syn Šimona; Egyed, syn Simona; Jakub, syn Petra; Ján, syn Langeusa; Ján, syn Rikolfa I-ho; Ján, syn Dethka; Juraj, syn Petra; Kokoš, syn Rikolfa I-ho; Lorand, syn Petra; Lukáš, syn Petra; Matúš, syn Martina; Pavol, syn Šimona; Pavol, syn Andreja; Peter, syn Šimona; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho; Tekule, syn Martina; ... Synonymá: Blasio, Luchka, Rolando...videlicet magistris Kokos, Iohanni et Rykolph, filiis Rykolphy, Iohanni filio Dethk, Iohanni filio Lang, Egidio filio Symonis, Beke filio Herborti, Blasio filio Dethbor ac fratribus ipsorum de Keych, item magistro Chana, Matheo et Thekule, filiis Martini, Chonk filio Lede, Paulo filio Andree, Iacobo, Rolando et Georgio, filiis Petri, Paulo, Dominico et Laurencio, filiis Symonis, ac Lukachio filio Petri...capite fluvii Lethune...Peturmezeye, Dubou, Ruzka, Harunchar et Luchka... Referencie na listinu: V listine sa okrem iného píše, že desiatky na panstve Chana a jeho príbuzných, teda Tekulovcov, sa budú platiť v peňažnej forme a nie v naturáliách, ako to bolo vtedy zvykom: "Tiež na majetkoch Chene a jeho už spomínaných príbuzných na vyklčovanom území i na tom, ktoré ešte len treba vyklčovať, keď zhromaždili tam ľudí a ešte keď privedú ďalších, totiž, ktorí sú na Petrovenci, Dubovici, Rožkovanoch, Hrnčiari a Lúčke, podobne týmže spôsobom, ako náš desiatok, nám zaplatia v oktáve sv. Andreja 64 grošov, ako už bolo vyššie uvedené, pričom bude zachovaná štvrtina, ktorá zostáva kňazom..." (Angelovič, Boleš, 2002, s.18) Najstaršia správa o obci Lúčka, kde sa už uvádza aj jej názov. Vzťahuje sa k riešeniu farských záležitostí. Podľa vtedajšej dohody medzi jágerským biskupom a Tekulovcami sa šľachtici zaviazali ročne vyplácať biskupovi stanovanú peňažnú sumu za desiatok od nových usadlíkov a dedín, ku ktorým patrila aj Lúčka. (Uličný, 1990, s.179) "in novalibus ... Luchka" (Uličný, 1990, s.416) V roku 1323 uzavrel jágerský biskup Čanád osobitnú dohodu so šľachticmi z Torysy a Brezovice, ktorej účastníkmi boli aj šľachtici z Kérczu a Tekulovci. Podľa tejto dohody tak mali s dedín Rikolfových synov a ich príbuzných, patriť všetky desiatky s výnimkou jednej štvrtiny, ktorá zostávala tamojším farárom, len jágerskému biskupovi, a to tak, že za každých päťdesiat usadlostí sa malo odovzdávať 64 českých grošov....Dohoda sa však vzťahovala aj na majetky Tekulovcov, ktorí mali podobne odvádzať tri štvrtiny desiatkov a tiež sa pritom zdôrazňuje, že ide o desiatky z "nových dedín, vybudovaných na klčoviskách, prípadne v budúcnosti vyklčovaných, v ktorých sú usídlení ľudia alebo sa ešte len usídlia", pričom menovite sa uvádza až päť takýchto sídel - *Petrovenec, Dubovica, Rožkovany, *Hrnčiar a Lúčka. V tejto časti dohody sa aj konkrétne uvádza, že desiatky sa majú odovzdávať na sviatok sv. Ondreja (7. december). (Rábik, 2006, s.64-65)
Osoby: Balász, syn Dethbora; Beke, syn Herborda; Čaňa, syn Martina; Čank, syn Ledea; Dominik, syn Šimona; Egyed, syn Simona; Jakub, syn Petra; Ján, syn Dethka; Ján, syn Rikolfa I-ho; Ján, syn Langeusa; Juraj, syn Petra; Kokoš, syn Rikolfa I-ho; Lorand, syn Petra; Lukáš, syn Petra; Matúš, syn Martina; Pavol, syn Šimona; Rikolf II, syn Rikolfa I-ho; Tekule, syn Martina; Vavrinec, syn Šimona Referencie na listinu: O päť rokov neskôr sa synovia Rikolfa z Kamenice, Kokoš, Ján a Rikolf spolu s Jánom, synom Langa, Jánom, synom Detkha, Egidom, synom Simona, Bekem, synom Herborda, Blažejom, synom Dethbora a ich bratmi z Fulókércs dostavili pred jágerského biskupa. Tiež s nimi sa pred biskupom a kapitulou objavili Chan, Matúš a Thekule, synovia Martina, Chonk, syn Ledeho, Pavol, syn Andreja, Jakub, Roland a Juraj synovia Petra, Pavol, Dominik a Vavrinec, synovia Šimona, a Lukáš, syn Petra šľachtici Petrovenca, Dubovice, Rožkovian, dediny Hrnčiar a Lúčky, všetci to šľachtici a zemepáni, ktorí mali majetky v Toryskom dištrikte. Na ich žiadosť im bolo udelené toto privilégium, že namiesto desiatkov z Toryského dištriktu, ktorý jágersky biskup Čanadín vyhlásil ako časť jeho diecézy a povýšil na archidiakonát, pod podmienkou, že budú zachované kňazské štvrtiny, mu títo zemepáni každoročne vyplatia z päťdesiatich usadlostí šesťdesiatštyri českých grošov, ktoré im ľudia vyzbierajú. V tomto prípade na sviatok sy. Andreja apoštola (30. novembra) pri zachovaní štvrtiny naturálnej dávky pre farárov, šľachtici, ktorí mali svoje majetky v toryskom dekanáte, odovzdali šesťdesiatštyri českých grošov jágerskému biskupovi. Vznikol z toho spor, komu tento dištrikt patrí — arcibiskupovi ostrihomskému či jeho sufragánovi jágerskému. Pápež Ján XXII. v roku 1330 ustanovil sudcu a poveril ho vec vyrešiť. Spor sa ukončil v roku 1336, pričom dištrikt sa odteraz stal súčasťou Jágerskej diecézy a kňazi smeli poberať polovicu desiatku. (Boleš, 2002, s.41-42)
Osoby: Beke, syn Jána; Gregor, syn Demetera; Ján, syn Jána; Ladislav, syn Vavrinca; Michal, syn Demetera; Vavrinec, syn Šimona Obce a miestne názvy: Ratvaj Osoby a obce: Synonymá: Noghfalw, RachwayBabin Potok - Ladislav - pôvod Ratvaj - Beke - pôvod Veľká Ves - Gregor - pôvod Veľká Ves - Michal - pôvod ...contra Iohannem , filium Iohannis, et Beke filium eiusdem de Rachway, Ladislaum, filium Laurentii, de Babapataka, Gregorium et Michaelem, filios Demetry de Noghfalw, et Matheum, filium Iohannis de Zendgurgh, in figura nostri iudicy proposuit ad hunc modum: quod dictus Magister Iohannes, filius Pauli, dominus suus... quo audito predictus Ladislaus, filius Laurencii, pro se personaliter, et pro predictis Iohanne , filio Iohannis, ac Beke, filio eiusdem, nec non aliis supra memoratis, cum procuratoriis litteris Conuentus Sancte Trinitatis de calidis aquis, exsurgendo respondit : quod dictus Magister Iohannes , sibi et dictis Iohanni, Beke, filio eiusdem, Gregorio et Michaeli, filiis Demetry, et Matheo, filio Iohannis...
...Damakusfalua-i Lőrinc fiai: István és László elmondása szerint amikor Foltus (diet.) Jakab és Peturmezey-i Pál fia Miklós egy Harinchar birtokhoz tartozó földrészt visszavettek, és Pál c. országbíró ítéletének megfelelően - amelyet [IV.] László király (H) privilégiumának értelmében hozott —, szentgyörgyi (S. Georgius) Péter fia Egyed királyi ember a szepesi egyház kápt.-jának tanúságtétele mellett hj.-t végzett, majd az említett Miklósnak és Jakabnak kellett iktatnia, azonban a királyi ember az említett Jakabnak és Miklósnak kedvezve nem a privilégiumban foglaltak szerint végezte el a hj.-t, hanem az említett László és István, továbbá Jakab és Gál földjének nagyobbik részét iktatta Foltus (diet.) Jakabnak és Pál fia Miklósnak. A király megparancsolja, hogy a címzettek küldjenek ki maguk közül 1 v. 2 embert, akik a fenti ügyben végezzenek vizsgálatot, majd tegyenek neki írásos jelentést. ... Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Osoby: Egid, syn Petra; Jakub, syn Petra; Ladislav, syn Vavrinca; Štefan, syn Vavrinca; Vavrinec, syn Šimona Osoby a obce: Synonymá: Damakusfalua, Foltus, Harintchar, Peturmezey Domonkoš - Ladislav - pôvod Domonkoš - Štefan - pôvod ...gratiam. Dicitur nobis in personis Stephani et Ladislai, filiorum Laurentii de Damakusfalua, quod cum Jacobus, dictus Foltus, et Nicolaus, filius Pauli, de Peturmezey , quamdam particulum terrae ad eandem Harinchar pertinentem, recaptiuassent, et iuxta iudiciariam sententiam Magnifici Viri, Comitis Pauli, Iudicis Curiae nostrae, secundum continentiam priuilegii Domini Ladislai condam regis Hungariae, felicis recordationis, Aegidius, filius Petri de Sancto Georgio, liomo noster, sub testimonio Capituli Eeclesiae Scepusiensis, eandem particulam terrae reambulare, et ipsis Nicolao, et Jacobo statuere debuisset, idem homonoster et testimonium dicti Capituli Scepsensis, ob fauorem dictorum Jacobi et Nicolai, ipsam terram secundum continentiam dicti priuilegii, reambulare recusassent, sed contra continentiam ipsius priuilegy maiorem particulam terrae eorumdem Ladislai et Stephani, Jacobi et Galli, Jacobo, dicto Foltus, et Nicolao, filio Pauli, statuissent.... veritatem, quod praedicta possessio Harintchar vocata ab antiquo possessio filiorum Dominici et Laurentii, et eorum praedecessorum fuerit haereditaria, et ad ipsos pertinuisset secundum cursum metarum eiusdem. |
| 1-7 / 7 |
Použitá literatúra:
Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
Angelovič, J., Boleš, D.: Z dejín obce Lúčka. L.I.M. Sk, Prešov, 2002209 s.
Boleš, D.: Mesto Lipany (1312-2000). Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2002148 s.
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 9/1. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1833810 s.. Dostupné online
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 9/6. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1838429 s.. Dostupné online
Rábik, V.: Nemecké osídlenie na území východného Slovenska v stredoveku. Karpatskonemecký Spolok na Slovensku, 2006433 s.
Sebők, F.: Anjou–kori Oklevéltár. XXXIII. 1349. Budapest–Szeged, 2015673 s.. Dostupné online
Sedlák, V.: Regesta diplomatica nec non epistolaria Slovaciae II. Veda, Bratislava, 1987640 s.
Uličný, F.: Dejiny osídlenia Šariša. Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1990513 s.
Wagner, C.: Diplomatarium comitatus Sarosiensis. Landerer, 1780575s.. Dostupné online
Wenzel, G.: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. IX. 1272–1290.. Eggenberger Ferdinánd Akademiai, Pest, 1871584 s.. Dostupné online
- Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
- Angelovič, J., Boleš, D.: Z dejín obce Lúčka. L.I.M. Sk, Prešov, 2002209 s.
- Boleš, D.: Mesto Lipany (1312-2000). Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2002148 s.
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 9/1. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1833810 s.. Dostupné online
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 9/6. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1838429 s.. Dostupné online
- Rábik, V.: Nemecké osídlenie na území východného Slovenska v stredoveku. Karpatskonemecký Spolok na Slovensku, 2006433 s.
- Sebők, F.: Anjou–kori Oklevéltár. XXXIII. 1349. Budapest–Szeged, 2015673 s.. Dostupné online
- Sedlák, V.: Regesta diplomatica nec non epistolaria Slovaciae II. Veda, Bratislava, 1987640 s.
- Uličný, F.: Dejiny osídlenia Šariša. Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1990513 s.
- Wagner, C.: Diplomatarium comitatus Sarosiensis. Landerer, 1780575s.. Dostupné online
- Wenzel, G.: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. IX. 1272–1290.. Eggenberger Ferdinánd Akademiai, Pest, 1871584 s.. Dostupné online