|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Osoby: Čaňa, syn Martina; Egid, syn Čaňa; Ján, syn Čaňa; Matúš, syn Čaňa; Michal, syn Čaňa; Peter, syn Čaňa ...quod ex una parte magistro Chana filio quondam Martini de districtu Sarus pro quinque filiis suis, Michaele videlicet, Mathei et Petro, Iohanne et Egidiu, ab altera vero quodam alio, qui Iohannem filium Methei, nepotem quondam Pousa de comitatu Vywar...
Comes Chana... Chank fili Lede... Thomas fily ?...Johannes filius wz... fluuio kohnya vocato Referencie na listinu: V roku 1337 sa Mikuláš zúčastnil majetkovej deľby na strane Iteho potomkov, ktorých viedol opäť jeho bratranec Gregor, syn Itemera. Mikuláš sa na týchto deľbách zúčastnil zrejme kvôli majetkovým podielom v Geychehalme, Radome a Itefalve. (Smoroň, 2015, s.64-65) Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Abstract: Spišská kapitula potvrdzuje dohodu o rozdelení dedičných majetkov medzi viacerými členmi rodu Thekule a ich príbuznými. Majetky ležiace východne od Svätého Juraja pripadli grófovi Chamovi a jeho spoločníkom, zatiaľ čo západné podiely s niektorými ďalšími čiastkami zeme pripadli Gregorovi a jeho spoločníkom. Chamova vetva si ponechala aj majetky Salgo, Dobo, Roskovicz a Petermezey, kým Gregorova vetva získala Deczelhalmu, Tothfaluu, Herounyhan, Gerdratfölde a Radomu. Osobitne sa rozdelili aj majetky pri rieke Ida podľa severnej a južnej strany. Listina bola vydaná roku 1337 ako trvalé potvrdenie tohto rozdelenia. Osoby: Andrej, syn Petra; Andrej, syn Andreja; Čaňa, syn Martina; Čank, syn Ledea; Dobov, syn Čanka; Gregor, syn Itemera; Jakub, syn Petra; Ján, syn Uza; Juraj, syn Petra; Lopov, syn Čanka; Lorand, syn Petra; Matúš, syn Čaňa; Matúš, syn Martina; Michal, syn Čaňa; Mikuláš, syn Matúša; Mikuláš, syn Štefana; Mikuláš, syn Pavla; Mikuláš, syn Pavla; Pavol, syn Andreja; Peter, syn Andreja; ... Osoby a obce: Synonymá: Dechehalma, Kohnyalia, PetermezeyJur - Andrej - farár Spišská kapitula blahoslaveného Martina všetkým veriacim v Krista, ktorí sa majú oboznámiť s obsahom tejto listiny, pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Aby závistlivá túžba po cudzom práve vyvolávaním starých sporov neplodila nové žaloby, vynachádzavosť skúsených mužov našla spôsob, aby sa to, čo bolo utíšené pokojom, upevnilo ochranou listín. Preto chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, že keď pred nás predstúpili urodzení muži: gróf Chama, syn Martina, so svojimi synmi Michalom, Matúšom a Petrom, ďalej Matúš, brat toho istého, so svojimi synmi Tomášom a Mikulášom, ďalej Chank, syn Ledeho, so svojimi synmi Dobovom a Lopovom, ďalej Pavol, syn Ondreja, so svojím synom Mikulášom, ďalej Jakub, Juraj, Lonard a Ondrej, synovia Petra z rodu Thekule, na jednej strane, a Juraj a Tomáš, synovia Themeria, ďalej Ján, syn Vsz, ďalej pán Ondrej, syn Ondreja, plebán zo Svätého Juraja, ďalej Mikuláš, syn Pavla, a ďalej Mikuláš, syn Štefana, vnuci grófa Iteho, z toho istého rodu, ústnym vyhlásením priznali, že si rozdelili nižšie uvedené dedičné majetky a usporiadali toto rozdelenie tak, aby trvalo naveky. A to tak, že všetky ich majetky ležiace okolo spomenutého Svätého Juraja rozdelili takto: podiely z týchto majetkov ležiace na východ boli ponechané uvedenému grófovi Chamovi a jeho spoločníkom, a po nich ich dedičom a nástupcom ich dedičov, so všetkými úžitkami a príslušenstvom, na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie. Naproti tomu podiely z týchto majetkov ležiace na západ, spolu s niektorými čiastkami zeme, menovite s istou čiastkou z miest zvaných Kochnaallya, Kissastelek a Lengenortvanya, podobne so všetkými ich úžitkami a príslušenstvom, pripadli uvedenému Gregorovi a jeho spoločníkom, a po nich ich dedičom a nástupcom ich dedičov, na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie. Ďalej majetky Salgo, Dobo, Roskovicz a Petermezey zostanú vo večnej držbe uvedeného grófa Chamu a jeho spoločníkov podľa ich starých hraníc. Naopak majetky Deczelhalma, Tothfalua a Herounyhan, ako aj istá čiastka zeme zvaná Gerdratfölde, ležiaca pri potoku zvanom Gekyovpotoka na východe, a tiež majetok zvaný Radoma zostanú podobne vo večnej držbe uvedeného Gregora a jeho spoločníkov podľa ich starých hraníc. Ďalej pri majetkoch ležiacich pri rieke Ida podiely ležiace na severe, na oboch stranách uvedenej rieky Ida, pripadli uvedenému grófovi Chamovi a jeho spoločníkom, kým ostatné podiely z týchto majetkov ležiace na juhu, iba z východnej strany, pripadli uvedenému Gregorovi a jeho spoločníkom na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie. Na pamiatku tejto veci a jej trvalé potvrdenie sme vydali túto našu privilégiovú listinu, spevnenú privesením našej pečate. Za prítomnosti a účasti magistrov a pánov Jána lektora, Jána kantora a Jakuba kustóda našej vyššie uvedenej cirkvi. Dané v sobotu najbližšie pred sviatkom Zjavenia Pána roku 1337. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text... Referencie na listinu: Na jednej strane sa tu zišli potomkovia Tekuleho a Bodona, ktorých viedol Čaňa. Menovite sa tu zišli: Čaňa, syn Martina so svojimi synmi Matúšom, Petrom a Michalom, Matúš, syn Martina so svojimi synmi Tomášom a Mikulášom a Čank, syn Ledeho so svojimi synmi Dobovom a Lopovom. Spolu s nimi sem prišli na ich strane aj vnuci a pravnuci Bodona, konkrétne: Pavol, syn Andreja so svojim synom Mikulášom a Peter, syn Andreja, so svojimi synmi Jakubom, Jurajom, Lorandom a Andrejom. Ako protistrana sem prišli potomkovia Iteho, ktorého vetvu viedol Gregor. Boli to konkrétne vnuci Iteho a iba v prípade Mikuláša, syna Pavla sa konania zúčastnil pravnuk Iteho. Teda okrem Pavla sem prišli aj Gregor a Tomáš, synovia Itemera, Ján, syn Uza, Andrej farár so Svätého Juraja, syn Andreja a Mikuláš, syn Štefana. (Smoroň, 2015, s.132-133) Fejér má vo svojom diplomatári upravené názvy majetkov, namiesto Kohnyalia prepisuje Kochnaallya, Kysastelek ako Kissastelek, majetok Lengenorthwana ako Lengenortvanya, Salgow ako Salgo, Roskowich ako Roskovicz, dobow ako Dobo a Peterzmezeii ako Petermazey. (Smoroň, 2015, s.135)
Osoby: Egid, syn Čaňa; Gregor, syn Itemera; Ján, syn Uza; Ladislav, syn Tomáša; Matúš, syn Čaňa; Peter, syn Čaňa; Tomáš, syn Itemera Osoby a obce: Jur - Ladislav - pôvod ... quo presente Andreas, filius Egidy, de Nadfeu, vel Peteu filius Petri de Asguth; aut Ladislaus filius Reche, de Sum, alys absentibus homo dicti domini nostri Palatini , citet Johannem, filium Uz, Nicolaum filium Pauli, et Johannem filium Petri, item Petrum, Matheum et Egidium filios Chana, Gregorium ei Thomam, filios Ithemer, ac Ladislaum filium eiusdem Thomae, nobiles de Sancto Georgio, contra Gregorium filium Johannis et Petrum filium Pauli, similiter de eadem...
Osoby: Akuš, syn Jána; Demeter, syn Čanka; Egid, syn Čaňa; Gall, syn Dominika; Ján, syn Uza; Kene, syn Čanka; Matúš, syn Čaňa; Palcha, syn Čanka; Peter, syn Čaňa; Šimon, syn Dominika; Michael Merges Osoby a obce: Rožkovany - Čaňa - pôvod ...Dicitur nobis in personis Johannis filii wz et akus filii sui de Nemethfalw, quod Demetrius, Kene et Palcha filii Chank, Mathe, Petrus et Egidius filii Chana de Ruskuan... quo presente Gallus vei Symon filii Dominici vei Nicolaus filius Martini de Janalow sive Michael dictus Mergus sive Ladislaus de Babapathaka aliis abseutibus homo noster sciat et inquirat de premissis meram veritatem... Referencie na listinu: V jari roku 1360 sa na majetku Uzovských Peklian vyhrotila situácia medzi Tekulovskými majiteľmi majetku. Šľachtici z Tekuleho vetvy (z Rožkovian) Demeter, Kene a Palcha, synovia Čanka a Matúš, Peter a Egid, Synovia Čaňu zorali a zasiali časť z toho majetku, ktorý podľa šľachticov z Uzovej vetvy patril im. Synovia Čanka a Čaňu napadli Ákoša a ten si svoj život zachránil iba útekom. (Smoroň, 2015, s.196)
Osoby: Akuš, syn Jána; Demeter, syn Čanka; Dominik, syn Čanka; Ján, syn Uza; Kene, syn Čanka; Kolin, syn Jána; Konya, syn Čanka; Palcha, syn Čanka; Pech, syn Čanka; Peter, syn Čaňa; Tomáš, syn Čanka ...celebrata, Johannes filius Wz Akus et Kolen filii eiusdem de sancto Georgyo de medio universoriim consurgendo universos vicinos et conmetaneos possessionis eorum Puklen vocate a fructuum et quarumlibet utilitatuum eiusdem percepcione et specialiter Petrum filium Chana de Ruskuan, Thomam, Pech, Dominicum et Konya, Demetrium, Kene et Palcha filios Chank... |
| 1-5 / 5 |
Použitá literatúra:
Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/7. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1842492 s.. Dostupné online
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
Nagy, I., Deák, F., Nagy, G. : Hazai oklevéltár 1234-1536.. Budapest, 1879473 s.. Dostupné online
Sedlák, V.: Regesta diplomatica nec non epistolaria Slovaciae II. Veda, Bratislava, 1987640 s.
Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015314 s.
- Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/7. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1842492 s.. Dostupné online
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
- Nagy, I., Deák, F., Nagy, G. : Hazai oklevéltár 1234-1536.. Budapest, 1879473 s.. Dostupné online
- Sedlák, V.: Regesta diplomatica nec non epistolaria Slovaciae II. Veda, Bratislava, 1987640 s.
- Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015314 s.